30 Jun

The Heights of Alma

It was in September, the eighteenth day
In spite of the salt sea’s dashing spray,
We landed safe on the Crimea,
Upon our route to Alma.

That night we lay on the cold, cold ground,
No peace or comfort could be found,
And by the rain were nearly drowned,
To cheer our hearts for Alma.

Next morning when we did arise,
Beneath those gloomy Russian skies,
Lord Ragalan, our Chieftain cries,
“Prepare to march for Alma.”

And when the heights they hove in view,
The strongest hearts they would subdue,
To see that motley Russian crew
Upon the heights of Alma.

They were so strongly fortified,
With batteries on each mountain side,
Lord Ragalan viewed their works and cried,
“We’ll have tough work in Alma.”

The Scotch Greys were the first that came,
And turned their fire in like rain,
But many a Highland lass will mauirn,
For that day’s work at Alma.

The Twenty-second Fusileers,
They gained the heights and gave three cheers,
With joy each Briton’s heart did cheer,
Hibernia’s sons at Alma.

Back to Sebastapool the Russians fled,
They left their dying and their dead,
The rivers that day did run red
With the blood that flowed at Alma.

This is one of four songs referencing the Crimean War (1853-1856) that were printed by Minnesota singer
Michael C. Dean in his songster The Flying Cloud. See earlier Northwoods Songs columns for the other
three: “Patrick Sheehan,” “The Tidy Irish Lad” and “As I Rode Down Through Irishtown.”

The song describes some accurate details of the Battle of Alma, which took place on September 20, 1854.
Lord Raglan was the English commander and his men had no tents their first night after landing. The
“Scottish Greys” were the Royal Scots Greys – a famed Scottish regiment in the British Army. I have not
found any historical reference to a 22nd regiment at Alma (exact numbers don’t always survive the folk
process!) but what little glory there is in Dean’s version clearly goes to “Hibernia’s sons” on the
battlefield. Irish soldiers made up a third of the British Army in the Crimea, resulting in much heartbreak
and many songs back in Ireland.

Other versions of this song use the well-known and cheery-sounding “Rakes of Mallow” melody. The duo of Irish fiddle player Michael Coleman and flute player Tom Morrison recorded that tune as “The Heights of Alma” on a 78rpm record. Dean’s more mournful melody resembles versions found in New England collections. An especially nice variant was sung by Newfoundland singer Cyril O’Brien and recorded by MacEdward Leach. My duo, The Lost Forty, used the O’Brien melody for our arrangement of this song.

01 Dec

The Apple Praties

My name is Cal O’Mannon l was born in sweet Killarney,
I can fight, dance or sing. I can plough, reap or mow,
And if I meet a pretty girl I never practice blarney,
There’s something more alluring which perhaps you’d like to know.

I am not of your mountebanks or any shabby family,
I sprung from ancient history, I’ll prove it to be so,
For I am of the Os and Macs, the darling sons of Paddy Whack,
That live and toil in Ireland where the apple praties grow,

I could tell a great deal more, if I could trace my pedigree
My mother was a Hogan and my father I don’t know,
I’ve got ninety-nine relations in a place they call Rosscarbery,
And each unto his name has a “Mac” or an “O.”

My uncle was O’Callaghan, my Aunt she was O’Brannagan,
And as to my own character sure I can plainly show,
I am a ranting roving blade that never was afraid,
For I was born in Ireland where the apple praties grow.

May the heavens still protect our hospitable counteree,
Where first I drew my living breath to hear its cocks to crow,
There fine scenes I did enjoy as a gay unthinking boy,
With the lads that lived in Ireland where the apple praties grow.

St. Patrick was our saint and a blessed man in truth was he,
Great gifts unto our counteree he freely did bestow,
He banished all the frogs and toads that sheltered in our counteree,
And unto other regions he ordered them to go.

Another fact undoubtedly that cannot contradicted be,
Just trace the Irish history and it will plainly show,
Search the universe all round, braver fellows can’t be found,
Than the boys that lived in Ireland where the apple praties grow.

This month we have a song of Irish pride from the repertoire of Cyril O’Brien of Trepassey on Newfoundland’s Avalon Peninsula. You can hear the first verse of O’Brien’s performance on the wonderful Songs of Atlantic Canada website hosted by Memorial University in Newfoundland. O’Brien’s version is the only evidence I have found of it being sung in tradition though it was printed several times as a broadside in Scotland, England and New York City. I used the broadside versions to fill in some blanks left by Leach’s transcription of O’Brien.

A note at the top of the New York printing (by Marsan) indicates that the song was composed and performed by Belfast-born actor James “The Irish Comedian” Seymour as part of his role in “The Duke’s Motto.” This was a play by Dublin-born playwright John Brougham which had a long successful run at Niblo’s Garden theater in New York City in the 1860s. Brougham’s plays were performed on both sides of the Atlantic so it is possible that Seymour authored the song and that it was then printed (and sung) internationally though such claims of composition are not always true. In any case, the song was popular enough to be parodied in Washington, DC as the “Song of the Civil Service Man” in 1887. Other newspapers from the period even use the phrase “where the apple praties grow” as a euphemism for Ireland.

23 Dec

The Fellow That Looks Like Me


In sad despair I wander my heart is filled with woe,
Though in my grief I ponder what to do I do not know,
For cruel fate does on me frown and the trouble seems to be,
That there’s a fellow in this town and he just looks like me.

Chorus:
Oh wouldn’t I like to catch him, whoever he may be,
Wouldn’t I give him particular fits, that fellow that looks like me.

One evening I sat speaking to a girl as dear as life,
When a lady who had just dropped in says “Brown how is your wife?”
In vain I said “I’m a single man, ’tis married I wish to be,”
She called me a swindler and kicked me out for the fellow that looks like me.

With a lady fair I started to the Central Park to go,
But was stopped in the street by a man who said “Pay the bill you owe.”
In vain I said “I know you not,” He would not let me free,
’Til a crowd came ’round and the bill I paid for the fellow that looks like me.

Then to a ball one night I went, and was just enjoying the sport,
When a policeman caught me by the arm saying “you’re wanted down in court,
You escaped us twice but this here time we’ll take care you don’t get free,”
They dragged me off and locked me up for the fellow that looks like me.

I was tried next day, found guilty too, was about to be taken down,
When a second policeman then brought in the right criminal Mr. Brown,
They locked him up and set me free wasn’t he a sight to see,
For the ugliest wretch that ever you saw was the fella that looked like me!

This month I chose a light-hearted song that I have been meaning to learn for a while. I came across it via the rich digital archive of MacEdward Leach’s field recordings from Newfoundland made available by that province’s Memorial University. Leach recorded a wonderful, lilty version from Trepassey singer Cyril O’Brien in 1951. “The Fellow That Looked Like Me” was also sung in logging communities in Pennsylvania and Michigan as well as in Appalachia where it eventually made its way into the old time country repertoire by way of recordings by Al Hopkins and his Buckle Busters and others.

The song had its start in the 1860s during the early days of vaudeville in New York where it was written by Dublin-born John F. Poole and performed by the “Father of Vaudeville” Tony Pastor around 1867. Irish composers, melodies and themes were a central part of vaudeville in those years. Poole and Pastor also teamed up on the famous song lamenting anti-Irish job discrimination, “No Irish Need Apply,” as well as the original “Tim Finigan’s Wake” (yes that “Finnegan’s Wake!”).

Of all the versions I’ve found from folk sources, Newfoundlander Cyril O’Brien’s is my favorite and it’s also the closest to Poole’s original composition. The above melodic transcription is from O’Brien and the text is my own blend of O’Brien’s text and the original text published by Poole. Poole’s original is available online here.