30 Nov

The Falling of the Pine

Come, all young men a-wanting of courage bold undaunted,
Repair unto the shanties before your youth’s decline,
For spectators they will ponder and gaze on you with wonder,
For your noise exceeds the thunder in the falling of the pine.

The shanty is our station and lumbering our occupation,
Where each man has his station, some for to score and line,
It is nine foot of a block we will bust at every knock,
And the wolves and bears we’ll shock at the falling of the pine.

When the day it is a-breaking from our slumbers we’re awakened,
Breakfast being over, our axes we will grind,
Into the woods we do advance where our axes sharp do glance,
And like brothers we commence for to fall the stately pine.

For it’s to our work we go through the cold and stormy snow,
And it’s there we labor gayly till bright Phoebus does not shine;
Then to the shanties we’ll go in and songs of love we’ll sing,
And we’ll make the valleys ring at the falling of the pine.

When the weather it grows colder, like lions we’re more bolder,
And while this forms grief for others, it’s but the least of mine,
For the frost and snow so keen, it can never keep us in,
It can never keep us in from the falling of the pine.

When the snow is all diminished and our shanty work all finished,
Banished we are all for a little time,
And then far apart we’re scattered until the booms are gathered,
Until the booms are gathered into handsome rafts of pine.

When we get to Quebec, oh, me boys, we’ll not forget,
And our whistles we will wet with some brandy and good wine;
With fair maidens we will boast till our money is all used,
And, my boys, we’ll ne’er refuse to go back and fall the pine.

____________________________________________________

In 1922, Minnesota singer Mike Dean printed his version of this song (text only) in his songster The Flying Cloud along with the subtitle “Square Timber Logging.” The next year, he sang it for collector Franz Rickaby who transcribed Dean’s melody and noted the singer’s story behind the song. Dean said the song came from the Georgian Bay region of Ontario and dated back to a time (pre-1870) when “shanty boys” squared off the logs in the woods by axe* before binding them into rafts and driving them down river to Quebec City. From Quebec, the timber was often shipped out the St. Lawrence Seaway and over the ocean to Liverpool. Collectors who found other versions of The Falling of the Pine (in Maine, Pennsylvania, Michigan and Ontario) noted that it is likely one of the oldest songs to come out of the lumber camp tradition and that it may date to as early as 1825. A fragment collected in Ontario begins, interestingly, “your Irish hearts are wanton.”

The melody above comes not from Rickaby’s 1923 transcription but from my own 2012 transcription based on the recently discovered 1924 recording of Dean’s singing made by Robert Winslow Gordon. Dean’s melody on the Gordon recording is considerably different from Rickaby’s transcription taken down just 14 months previous! Part of the reason is likely some bias in Rickaby’s assumptions about what the “right” notes were. Dean’s singing on the Gordon recording also shows him using a lot of melodic variation between different performances of the same song (two songs were recorded twice on the Gordon cylinders) in addition to quite a bit of melodic variation between verses within songs—a hallmark of a great traditional singer.

Transcription note: Dean, like many traditional singers, makes occasional use of “in between” notes and I mark two of his slightly raised pitches with arrows in the above transcription.

*“Scoring” and “lining” were part of the squaring process.

_________________________________________________

More detailed information on this song from the Traditional Ballad Index

 

12 Aug

The Roving Irishman

I am a roving Irishman that roves from town to town,
I lately took a notion to view some foreign ground,
So with my knapsack on my shoulder and shillala in my hand,
I sailed away to America to view that happy land.

When I landed in Philadelphia the girls all laughed with joy,
Says one unto another, “There comes a roving boy.”
One treated to a bottle and another to a dram,
And the toast went ’round so merrily, “Success to the Irishman.”

The very first night at the house where I was going to stay,
The landlady’s daughter grew very fond of me;
She kissed me and she hugged me and she took me by the hand,
And she whispers to her mother, “How I love this Irishman.”

It was early next morning when I was going away,
The landlady’s daughter those words to me did say,
“How can you be so cruel or prove so very unkind,
As to go away a-roving and leave me here behind?”

Oh, I am bound for Wisconsin, that’s right among the Dutch,
And as for conversation it won’t be very much,
But by signs and by signals I’ll make them understand
That the spirits of good nature lies in this Irishman.

Now it’s time to leave off roving and take myself a wife,
And for to live happy the remainder of my life;
Oh, I’ll hug her and I’ll kiss her, oh, I’ll do the best I can
For to make her bless the day that she wed with this Irishman.

_________________________________________________

I sang this song for singer Len Graham of County Antrim, Ireland and he immediately recognized it as a version of “The Roving Journeyman” aka “The Little Beggerman.” I learned another version when I was a teenager up in Bemidji, MN but I didn’t realize they were related because I had a different melody (the one often called “The Red Haired Boy”) for my earlier version. Dean’s air is much more somber.

Later, I came across a version, called “The Rambling Kerry Lad,” recorded from Bridget Granbhil of the Dingle Peninsula that is very similar in melody and text to Dean’s version. You can hear Granbhil’s version on the Folkways album Traditional Music of Ireland, Vol. 2: Songs and Dances from Down, Kerry, and Clare. The song was a vehicle for the “traditional creativity” of other “woods singers” in Dean’s childhood home of St. Lawrence County, New York.  Two personalized versions, “The Roving Cunningham” and “The Roving Ashlaw Man” were recorded there by Robert Bethke in the 1970s from brothers Ted and Eddie Ashlaw.

We don’t know where Dean learned the song but his version bears the mark of more personalization – this time to the Midwest. The 5th verse is unique to Dean’s collection with its reference to the somewhat non-conversational Dutch of Wisconsin (“Dutch” here almost certainly means German, or Deutsch, rather than the modern usage of the word for folks from the Netherlands). This verse could easily have been composed by Dean himself.  In fact, my research has turned up a story of Dean reluctantly leaving Hinckley, Minnesota in 1889 for a brief stint as a bartender in a saloon in Superior, Wisconsin. He didn’t last long there and the Pine County Pioneer even reported that “Mike does not fancy the town.” Maybe this had to do with a German deficiency in the “gift of the gab” (or maybe it was just a crummy job). Also, since Dean was, by all accounts, a sociable bartender for most of his adult life, it’s easy to guess what is meant by “the spirits of good nature!”

_________________________________________________

More detailed information on this song from the Traditional Ballad Index

Listen to other versions online!

Bridget Granbhil’s “The Rambling Kerry Lad”
Ted Ashlaw’s “The Roving Cunningham”
Eddie Ashlaw’s “The Roving Ashlaw Man”

 

 

04 Jul

Morrisy and the Russian Sailor (Laws H18)

Come, all you sons of Erin, attention now I crave,
While I relate the praises of an Irish hero brave;
Concerning a great fight, me boys, all on the other day,
Between a Russian sailor and bold Jack Morrisy.

It was in Tierra Del Fuego, in South America,
The Russian challenged Morrisy and unto him did say,
“I hear you are a fighting man and wear a belt, I see;
What do you say, will you consent to have a round with me.

Then up spoke bold Jack Morrisy, with a heart so stout and true,
Saying, “I am a gallant Irishman that never was subdued;
Oh, I can whale a Yankee, a Saxon bull or bear,
And in honor of old Paddy’s land I’ll still those laurels wear.

These words enraged the Russian upon that foreign land,
To think that he would be put down by any Irishman;
He says, “You are too light for me, on that make no mistake,
I would have you to resign the belt, or else your life I’ll take.”

To fight upon the tenth of June those heroes did agree,
And thousands came from every part the battle for to see;
The English and the Russians, their hearts were filled with glee,
They swore the Russian sailor boy would kill bold Morrisy.

They both stripped off, stepped in the ring, most glorious to be seen,
And Morrisy put on the belt, ’bound round with shamrocks, green,
Full twenty thousand dollars, as you may plainly see,
That was to be the champion’s prize that gained the victory.

They both shook hands, walked ’round the ring commencing then to fight,
It filled each Irish heart with joy for to behold the sight;
The Russian he floored Morrisy up to the elev,enth round,
With English, Russian and Saxon cheers the valley did resound.

A minute and a half our hero lay before he could rise,
The word went all about the field, “He’s dead!” were all their cries;
But Morrisy worked manfully and, raising from the ground,
From that until the twentieth theRussian he put down.

Up to the thirty-seventh round ’twas fall and fall about,
“Which made the burly sailor to keep a sharp look-out;
The Russian called his second and asked for a glass of wine,
Our Irish hero smiled and said, “This battle will be mine.”

The thirty-eighth decided all, the Russian felt the smart,
When Morrisy, with a fearful blow, he struck him o’er the heart,
A doctor he was called on to open up a vein,
He said it was quite useless, he would never fight again.

Our hero conquered Thompson, the Yankee clipper, too,
The Benicia boy and Sheppard he nobly did subdue;
So let us fill a flowing bowl and drink a health galore
To brave Jack Morrisy and Paddies evermore.

_________________________________________________

This ballad has been found in Ireland and also in the Canadian Maritime provinces but the version here (like last month’s song) comes from Minnesota’s Mike Dean. It is the only version collected from a singer from the Great Lakes region. Dean’s text was printed in his own song book in 1922. His text and melody were printed in Franz Rickaby’s Ballads and Songs of the Shanty Boy in 1924 and then reprinted in 1927 by the famous poet, author and folk-song enthusiast Carl Sandburg in his enormously popular book the American Songbag.

Sandburg used Dean’s song to illustrate the popularity of Irish songs and Irish singers in the lumber camps. Indeed, the ballad’s hero is the famous Irish-born, bare-knuckle boxer John Morrissey who came to Troy, New York with his parents in 1833 at the age of two and whose colorful life stands as a testament to the wild ups and downs experienced by freewheeling Irish immigrant men of his generation. Morrissey was an Irish gang member in his youth, a prospector in the California gold rush, the champion heavyweight boxer of the world, a casino tycoon and a member of the U.S. House of Representatives. However, it seems that his fight with the “Russian Bear” was probably a fictitious creation of a ballad maker.

There is good reason to believe the song struck a chord with Dean and others like him. Many Irish lumbermen were proud of their ability to fight and some contended that it was indeed necessary to success in the environment they lived in. Lumberman John Emmett Nelligan’s 1929 autobiography “A White Pine Empire” is full of references to what he called the “hot headed, fighting disciples of Brian Boru.”[i]

Himself the son of Irish immigrants, Nelligan traces his career from 15-year-old rookie cook in a New Brunswick logging camp to successful logging company owner in Wisconsin, many times using his fists, or at least physical intimidation, to get out of a tough situation with other rough and tumble men. A song from the St. Croix Valley puts the exploits of another Irish-American lumberman, Ed Hart, in verse:

And on the Namekagon drive
With Tom Mackey I have been,
Where I fought the great Tom Haggerty—
While Bill Hanson stood between;

And I fought with big John Mealey—
And might have won the day,
If bould Jake Resser had been there
And seen I had fair play.[ii]

Indeed, Mr. Hart’s ability to hold his own served him beyond his time as a pioneer lumberjack. He later retired to a farm in the town of Bashaw, WI where he maintained a “stopping place” for itinerant shanty boys in the late 1800s. Ed was described by one acquaintance as “soft spoken until angered at which time he became a little hellion on red wheels.” If the boys at his stopping place would get out of hand “Ed would emerge from his house a-bellerin like the ‘Bull of Bashaw’ with his wispy whiskers stickin straight out carrying an axe handle. He was apparently not too particular who got an ‘almighty thunk on the head’ until peace was restored.”

Alan Lomax captured the essence of a “party piece” performance of “Morrissey and the Russian Sailor” on a visit to Ireland when he recorded Seán ‘ac Dhonnchadha singing a version with a similar text but different air (amid wild cheers of encouragement from the “audience”). You can hear that on World Library of Folk & Primitive Music, Vol. 2: Ireland. It’s well worth a listen!

_________________________________________________

More detailed information on this song from the Traditional Ballad Index

 


[i] Nelligan, John Emmett. A White Pine Empire: The Life of a Lumberman. St. Cloud: North Star, 1969, p. 12.
[ii] From The Ballad of Mickey Free as printed in Dunn, Kames Taylor. The St. Croix: Midwest Border River. Minnesota Historical Society Press, 1965, p. 254-256.